Sincere words are not fine

The TAO TE-CHING of Lao-Tse based on the translation of James Legge.

Adapted and Abridged

Chapter 81

Sincere words are not fine
Fine words are not sincere
Tao adepts do not dispute this
The disputatious are not adept
Those who know the Tao are not extensively learned
The extensively learned do not know it

The wise do not gather for themselves
The more one expends for others
The more one has

The Way of Heaven is sharp
But injures not
With all a wise one does
There is no striving

Tao Pages

This completes the Tao

Simple ways a people undisturbed

The TAO TE-CHING of Lao-Tse based on the translation of James Legge.

Adapted and Abridged

Chapter 80

Simple ways a people undisturbed
Where envy does not roil nor commerce spoil
Neighbors are set far enough away
That none seek change or place or rank display

Tao Pages

When reconciliation follows rage

The TAO TE-CHING of Lao-Tse based on the translation of James Legge.

Adapted and Abridged

Chapter 79

When reconciliation follows rage
Among the wrong a grudge remains
How can this not harm peace

Peace is preserved by careful leadership
That does not force the loser unduly
The way of Tao regards the whole
Others regard only what suits themselves

The way of Heaven
Knows no partiality of love
It only sides with the good

Tao Pages

Water is the softest thing of all

The TAO TE-CHING of Lao-Tse based on the translation of James Legge.

Adapted and Abridged

Chapter 78

Water is the softest thing of all
Yet it has power to bring down monoliths
All know that soft will overcome the hard
The weak the strong
All know but do not practice it

Still wisdom is accepting of reproach
And giving ear to the most direful woes

What’s strictly true appears a paradox

Tao Pages

Heaven diminishes abundance

The TAO TE-CHING of Lao-Tse based on the translation of James Legge.

Adapted and Abridged

Chapter 77

Heaven diminishes abundance
And supplements deficiency
It is not so with human beings
Who take from those with least
To add to those with most

A sage eschews such arrogance
And hides distinctions

Tao Pages

Supple and weak at birth firm and strong at death

The TAO TE-CHING of Lao-Tse based on the translation of James Legge.

Adapted and Abridged

Chapter 76

Supple and weak at birth firm and strong at death
All things are thus
A tree or plant that starts off soft
Will end up hard and dry

Which is why strength does not prevail
And trees most grown are felled
And why the strong are always placed below
The weak above

Tao Pages

Famine is the result of many burdens

The TAO TE-CHING of Lao-Tse based on the translation of James Legge.

Adapted and Abridged

Chapter 75

Famine is the result of many burdens
Imposed by those who rule
Excessive acts of governing induce
Excessive difficulty

People make light of dying
Faced with the great burdens of living
The greater the value set on life
The more the burden

Tao Pages

Why frighten those who have no fear of death

The TAO TE-CHING of Lao-Tse based on the translation of James Legge.

Adapted and Abridged

Chapter 74

Why frighten those who have no fear of death
In a death-fearing people one might frighten wrongdoers
And make them dare do no wrong

Someone presides over death
A great carpenter
The one who executes death we may call
A hewer of wood
Seldom does the exeutioner fail
To cut one’s own hands

Tao Pages

« Older entries